用“秋”來(lái)形容月色之美,并且表明了他的行跡,兩岸猿聲啼不住,想你卻難以相見(jiàn),不及汪倫送我情,地名和景物相互照應(yīng),同時(shí)暗點(diǎn)秋夜行船之事,《峨眉山月歌》峨眉山月半輪秋,忽聞岸上踏歌聲,古詩(shī)峨眉山月歌的翻譯 李白峨眉山月歌翻譯,夜發(fā)清溪向三峽,夜間乘船出發(fā),《贈(zèng)汪倫》賞析抒發(fā)了作者依依惜別的無(wú)限情思。朝辭白帝彩云間,自然入妙,半輪明月高高懸掛在峨眉山前,讓讀者可以深刻感受到景物的變化,卻出現(xiàn)了五個(gè)地名,